2010年5月26日 星期三

蘇打綠 - 包圍

包圍
詞/青峰
曲/蘇打綠

彷彿獨自抵抗
集體暴力的美學殿堂

逆著風刀走過暴雨的街
在兩排燈火鼎盛的咖啡店
逆著河流試著躍過石岩
在水氣裡擴散一點倔強的血

迎向練習場的箭
在一串靶的中間

逆著冷言走過譁然的夜
在總是期待誰跌落的這世間
逆著假象試著閉上心田
在總是習慣複製似曾相識的臉

相信新聞和表面 相信多數和謊言
這就是我們拉不下臉相信的世界
背叛世俗和虛偽 背叛諂媚和積非
是我僅提供的表演

唐吉軻德的傻勁包圍
知道嗎?乾淨的就不是人世間
無論有多少嘲笑的眼
我就算死也要死於自己的信念

誰都沒有權力能支配
我一生一趟忠於自己的表演
無論有多少清高的嘴
我會重生在粗暴讚頌中的美


蘇打綠 - 狂熱

《狂熱》
詞/青峰 曲/小威

雷響得放肆 死去活來堅持 拋空了理智
瘋狂或正直 來自同個本質 有什麼意思
在這個急於立碑的城市
誰比誰更無恥 干我屁事

任憑時光你是多狠 我要我的選擇 為了快樂抗爭
任憑誰說我有多蠢 不讓你的新聞 毀了我的單純
長大後的我們狡猾地修改過程
童年故事汗濕的髒手心抓著 狂熱

冷血的怪手 種起大廈高樓 森林被扛走
土地的脈搏 戴上手銬大鎖 日開始不落
卻忘了所有新都來自舊
只在乎今天有 多少回扣

我知道自己的模樣 在這個世界上 擁有可貴力量
我保護自己的地方 不讓別人弄髒 才能勇敢瘋狂
小時候我們的天真在心裡長大
成年故事再多挑戰也不害怕

狂熱自己的模樣......
就算偶爾受傷 打直腰桿堅強
因為受過了傷 自由才有光芒












2010年5月20日 星期四

縱貫線 - 亡命之徒

喜歡這句 ... “出發啦 不要問那路在哪 迎風向前 是唯一的方法“
很勵志的一句話!


作詞:羅大佑/李宗盛/周華健 作曲:張震嶽

聽我說 我原來有個夢
跟你高飛遠走 跟你一起走到白頭
但是我 擁有化為烏有
忘記我們承諾 忘記曾經愛你愛的那麼濃
我不能帶你走 我犯了大錯
必須一個人走 必須扛下所有罪過
必須離開熟悉的街口 請你不要忘記我
這夜裡有小雨飄在空中
當我扣板機的瞬間靈魂早已賣給魔鬼
可笑的是 我好想求主幫我贖回
贖回我那一丁點的尊嚴
想起媽媽的臉 對不起這幾年 是否有機會再見你一面
媽媽我犯了錯 你會原諒我嗎 我已經踏上了末路
別人眼中的亡命之徒 哪裡還有我的藏身處
我的兄弟 離我遠去 我還傻呼呼的相信道義
所謂的人性 莫非要用血和淚來換取教訓 不想再混下去
想說幹完這一票就不再撩落去
想著想著我的眼淚就流不停

出發啦 不要問那路在哪 迎風向前 是唯一的方法
出發啦 不想問那路在哪 運命哎呀 什麼關卡
當車聲隆隆 夢開始陣痛
它捲起了風 重新雕塑每個面孔
夜霧那麼濃 開闊也洶湧 有一種預感 路的終點是迷宮

喂 小子 我想我大概明白你的意思
那些發生在你身上的
曾經以不同的面貌 也在我生命裡出現過好幾次
對此 我並無更高明的解釋
只是覺得今天說不定是個合適的日子
我們就各自用舒服的姿勢 用擅長的方式 給人生我們的
不管是一種告解還是一份答辯詞
人再有本事也難抵抗命運的不仁慈
這道理再簡單不過 接不接受是另外一回事
真愛並非不來
它只是被無預警的惡意的延遲
不要讓某個女人做的蠢事 變成你自己與自己的爭執

為什麼 該有的都有還是覺得不夠
天呀 該不會是貪心的念頭
為什麼 拼了命地工作 拼了命地追夢
到頭來原地沒有動過
為什麼 萬里晴空下的面孔
庸庸碌碌不開心地鎖著眉頭 要向誰哭訴
為什麼 想去看場電影
該死的颱風偏偏選在每一個的周末
為什麼 這個世界上 就是有人窮得發瘋
有人富有 把鈔票當作了枕頭
為什麼 新聞裡鼻酸故事
只為了偷麵包給媽媽充饑的小偷
為什麼 一百個為什麼
變成一千個 一萬個 十萬個 為什麼
為什麼 我想破頭寫不出個鳥 念念念 我為了什麼

我們都不必在意未來的樣子
像是精神病患寫的詩 或是煙花綻放的節日
隨它去吧 我們都只活一次
呼吸呼吸呼吸 呼 一切曳然而止
真理在荒謬被證實以前 都只是暗室裡的裝飾
只有眼前亮起來了以後
才有機會彰顯它的價值 不是誰能決定的
該漫游還是衝刺 我們都在海裡 我覺得我們像沙子
你說的亡命之徒 是不是大概就是這個意思

出發啦 不要問那路在哪 迎風向前 是唯一的方法
(亡命之徒 可會全力以赴 是不是窮途末路 有沒有藏身之處)
出發啦 不想問那路在哪 運命哎啊 什麼關卡
(亡命之徒 逃亡要全力以赴 喘息在窮途末路 給我個藏身之處)
當車聲隆隆 夢開始陣痛 它捲起了風 重新雕塑每個面孔
(亡命之徒 可會全力以赴 是不是窮途末路 有沒有藏身之處)
夜霧那麼濃 開闊也洶湧 有一種預感 路的終點是迷宮
(亡命之徒 逃亡要全力以赴 喘息在窮途末路 給我個藏身之處)

出發啦 不要問那路在哪 迎風向前 是唯一的方法
(亡命之徒 可會全力以赴 是不是窮途末路 有沒有藏身之處)
出發啦 不想問那路在哪 運命哎啊 什麼關卡
(亡命之徒 逃亡要全力以赴 喘息在窮途末路 給我個藏身之處)
當車聲隆隆 夢開始陣痛 它捲起了風 重新雕塑每個面孔
(亡命之徒 可會全力以赴 是不是窮途末路 有沒有藏身之處)
夜霧那麼濃 開闊也洶湧 有一種預感 路的終點是迷宮
(亡命之徒 逃亡要全力以赴 喘息在窮途末路 給我個藏身之處)









周杰倫 - 青花瓷 白話文翻譯

歌詞開篇就描繪了一幅在瓷器上彩繪牡丹的畫面,彷彿手持毛筆的一位手工藝人正在瓷器坯子上揮彩著墨,筆鋒流轉、濃淡相宜。 歌詞還有“我”這個第一人稱的敘述視角,這個“我”可以看為見證手工藝人高超技藝的旁觀者,他在隨時抒發自己的感受:他被眼前的藝術形像美麗彷彿帶到了仙境,眼前的仕女圖都彷彿成為活龍活現的仙子。 歌詞繼續渲染出一幅由眼前景像到遙想暢想出的美好意境,與宋詞的意境別無二致:煙雨朦朦、青煙裊裊、壯闊江水,一切都是唯美的圖景。 歌詞反復詠吟這個意境,美輪美煥、美不勝收。 歌詞的下片繼續直接抒情表意,傳達對千年古老瓷器文化的敬重,繼續把青花瓷擬人化,青花瓷成為歌者心目中的美麗女神。 在江南小鎮的邂遇更讓歌者如醉如痴、流連忘返。 這樣解析開來,《青花瓷》就成為一篇中國元素豐富、意境優美、語言淡雅的好詞,借鑒的是宋詞的韻味。

青花瓷的絕就絕在看似寫技,實則寫情,看似淡然,實則情深。

延申閱讀:
1. 方文山,天青色等煙雨 而我在等你 “青花瓷“創作過程
2. 翻譯取自 青花瓷意境分析
3. 青花瓷表達的是甚麼意境
4. 這首歌是怎樣的意境

青花瓷 詞/方文山 曲/周杰倫

素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡
瓶身描繪的牡丹一如妳初妝
冉冉檀香透過窗心事我了然
宣紙上走筆至此擱一半


這裡的主角是指一位富家公子,可能做青花瓷是他的興趣。至於他喜歡的人,從全文得知,應該是住在江的對岸。一日閒暇時,我【指這位公子】正在素胚上著了色,瓶身上的牡丹花就像妳剛上完妝的樣子,美麗而迷人。檀香透過窗子,我的心事我明白。這裡的心事應該就是說這位公子知道他喜歡她。也許因為這位公子在思念他喜歡的人,或者是字或畫已寫完,才擱下了筆。

釉色渲染仕女圖韻味被私藏
而妳嫣然的一笑如含苞待放
妳的美一縷飄散 去到我去不了的地方


瓶器上畫著的是仕女圖,圖稍被瓶上塗的釉給渲染開了,而圖上的仕女神韻猶存(這裡的韻味,除了圖中的仕女,應該還有指瓶器本身的外觀),瓶器跟瓶上畫的圖都被收藏著。妳的嫣然一笑如即將綻開的花朵,煞是迷人。你的美如像縷縷飄散的煙,去到我到達不了的地方。

天青色等煙雨 而我在等妳
炊煙裊裊昇起 隔江千萬里
在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸
就當我為遇見妳伏筆


如果要看到天青色的天空,就必須要等雨下過之後。這句話說出了愛情中最無力的就是【等待】。已是黃昏時刻,江對岸那裡升起了炊煙,雖隔著一條江,卻好像遠在千里。"炊煙裊裊昇起 隔江千萬里"這句話隱隱透露出他們之間好像差距蠻大的。在瓶底寫著模仿漢朝那般飄逸的字體,如果真的有輪迴,那希望妳能看到我為你所寫的字。這裡的"前朝"指的就是上輩子,點出輪迴之意。

天青色等煙雨 而我在等妳
月色被打撈起 暈開了結局
如傳世的青花瓷自顧自美麗 妳眼帶笑意


"天青色等煙雨 而我在等妳"應該不用在解釋了吧。在水面上的水月被盪起的漣漪,弄得模糊。【也許下雨了】被打亂的月影,透露出了我跟妳的結局,也是這般模糊,讓人猜不透。青花瓷經過許多朝代的變化,仍然不受影響,仍然美麗。就像妳的笑容不受任何人的臆測,依舊美麗。

色白花青的錦鯉躍然於碗底
臨摹宋體落款時卻惦記著妳
妳隱藏在窯燒裡千年的秘密
極細膩猶如繡花針落地



碗底的錦鯉畫得栩栩如生,模仿宋朝的書體落款時,我卻惦記著妳。"妳隱藏在窯燒裡千年的秘密"這句話好像也隱約透露出輪迴之意,意思應該是妳跟青花瓷一樣有著一個千年的秘密,就像繡花針落地一樣細膩,讓人不易察覺。【我自己覺得"千年的秘密"應該是指那位公子跟他喜歡的人的輪迴之愛。】

簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠
而我路過那江南小鎮惹了妳
在潑墨山水畫 裡 妳從墨色深處被隱去


下雨了,廉外的芭蕉樹被打溼了,門環也因為雨水的氧化而染上銅綠。此句透露出世事的滄桑。我在那如詩的江南小鎮上,邂逅了妳。可能是這幅山水畫沾到了雨水,所以畫裡的仕女,也就是主角喜歡的人,被淡逝了。

天青色等煙雨 而我在等妳
炊煙裊裊昇起 隔江千萬里
在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸
就當我為遇見妳伏筆

天青色等煙雨 而我在等妳
月色被打撈起 暈開了結局
如傳世的青花瓷自顧自美麗 妳眼帶笑意



【詞中的三個"惹"字用得甚妙,前兩個"惹"是被動的,因為芭蕉樹跟門環是靜態的實物,只能被動的等雨、等經氧化而產生的銅綠。而第一人稱的我則是可自由移動,是主動的邂逅了"妳"】而從"從墨色深處被隱去"可能暗指世事變故,這位公子得不到那位女生。那前面的"妳的美一縷飄散 去到我去不了的地方"應該是指這個女生香消玉殞了。



另一網友想出來的故事

  江南。 某個如夢似幻的水鄉。 夕陽。 隔江的那個茅草屋。 你,左手執瓶,右手握筆。 筆鋒迴轉,時濃時淡,停停走走,冉冉牡丹便躍然於上,再幾番來回,裊裊仕女彷彿從瓶中走出來,人花相應正成歡。 你抬眼淺笑,看見我一拉門從里屋走出,與你對視後嫣然,你伸手拉我,卻發現原來我變幻成輕煙飛散不見。

  你苦笑。 繼續走筆,書漢隸仿前朝的飄逸,就像我初次見你,這字原是我們相遇的奇蹟,或者是伏筆。 就像你曾最滿意那個青花魚碗,色白花青的錦鯉躍然於碗底,而我最愛的還是你臨摹宋體落款。

  書罷,你停筆,信步出門看天色。 你說過,釉色渲染最重要的就是天色,天青色的釉只有在出爐時是煙雨天才好。 你在等,是嗎? 正如你也在等著我,對嗎? 雖然你知道今生再難相見。 這是隱藏在窯燒裡千年的秘密,而這裡,我的家鄉是最好的地方。 也是這個原因,我們才會相遇不是嗎?

  那一年,你我都正當年。 你是客,來拜訪並立志從師學習青花瓷這傳世絕技。 簾外雨潺潺,櫻桃正紅,芭蕉正綠。 你撥開環上青苔,輕扣門扉,要不是我的冒失,怎會直直撞進你懷裡,你的那一句安慰就讓我深陷,從此無法自拔。 我面如桃花,你青衫飄逸。 我們相視甚久,彷若前世就曾相識。 之後的日子,我們雙宿雙飛,如膠似漆,美麗的彷若夢境。 只是幸福太短,離愁總伴。

  對面隔江千萬里,炊煙裊裊升起,一個苦笑在你嘴邊綻放。 你轉身拉長袍,看那一年我們一起重的芭蕉,還繁茂如昔,門上的鳥兒,還比翼。 只是現如今,無人長伴君畔。 十年生死兩茫茫,不思量,自難忘……



2010年5月19日 星期三

周杰倫 - 青花瓷 英文翻譯

妳,如定格在青花瓷裡不褪色的美。



青花瓷 詞/方文山 曲/周杰倫

素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡
The brush outlines a beautiful pattern, brush strokes becoming lighter
瓶身描繪的牡丹一如妳初妝
The peony on the bottle, simplest beauty, just like you
冉冉檀香透過窗心事我了然
Whiffs of incense smoke bring your troubles to my heart
宣紙上走筆至此擱一半
I pause halfway while painting


釉色渲染仕女圖韻味被私藏
The glazing of the lady's portrait hides her charm
而妳嫣然的一笑如含苞待放
Your smile, to me, like a budding flower
妳的美一縷飄散 去到我去不了的地方
But your beauty dissipates like smoke, to a place I can never reach


天青色等煙雨 而我在等妳
The perfect shade of blue awaits the right weather, like how I wait for you
炊煙裊裊昇起 隔江千萬里
From a thousand miles away, I gaze at the curling chimney smoke
在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸
The calligraphy beneath the bottle, elegance of the Han Dynasty
就當我為遇見妳伏筆
Our meeting I foreshadowed


天青色等煙雨 而我在等妳
The perfect shade of blue awaits the right weather, like how I wait for you
月色被打撈起 暈開了結局
The moonlight smudged away the remnants of our ending
如傳世的青花瓷自顧自美麗 妳眼帶笑意
Like legendary porcelain obsessed with itself, your eyes full of laughter


色白花青的錦鯉躍然於碗底
Those blue carp seem to come alive on the white bowl
臨摹宋體落款時卻惦記著妳
While I am imitating the Song inscription I'm thinking of you
妳隱藏在窯燒裡千年的秘密
The eon of secrets you buried in the kiln
極細膩猶如繡花針落地
It's exquisiteness like an embroidery needle


簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠
The banana tree outside brought the sudden downpour, and in turn the copper rust on the door handle
而我路過那江南小鎮惹了妳
My passing by Jiangnan brings me to you
在潑墨山水畫 裡 妳從墨色深處被隱去
Yet you fade away into the deep abyss of the Chinese painting

天青色等煙雨 而我在等妳
The perfect shade of blue awaits the right weather, like how I wait for you
炊煙裊裊昇起 隔江千萬里
From a thousand miles away, I gaze at the curling chimney smoke
在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸
The calligraphy beneath the bottle, elegance of the Han Dynasty
就當我為遇見妳伏筆
Our meeting I foreshadowed

天青色等煙雨 而我在等妳
The perfect shade of blue awaits the right weather, like how I wait for you
月色被打撈起 暈開了結局
The moonlight smudged away the remnants of our ending
如傳世的青花瓷自顧自美麗 妳眼帶笑意
Like legendary porcelain obsessed with itself, your eyes full of laughter


周杰倫 - 煙花易冷/伽藍雨 白話文翻譯

初聽這首歌,是和女兒一起聽的,我們都是第一次聽。歌詞被女兒搶去了,她說好聽。第一次聽,因為沒看歌詞,只感覺曲子有一股淡淡的哀愁。後來,多聽了幾遍,再上網找別人寫的註解,果然感受深刻許多。有人說,文山詞作針線細密,用字考究,且具多義性。宛如一件精美的工藝品,每次欣賞都會有不同的感受。果然是真的,方文山的詞好棒啊!

寺廟伽藍寺中的一場雨,卻意為僧侶的眼淚。一段隔不斷的俗世姻緣,男子心中放不下對女子的虧欠,遁入空門心卻未空,表現了古代淒美的愛情故事。

音樂的最高境界,聽得不再是歌曲,而是意境。~這是網友對這首歌的最高稱讚!


在此與網友們分享的是,此首《煙花易冷》其歌詞故事背後之典故出處源於《洛陽伽藍記》。《洛陽伽藍記》是一部集佛教典故、文學筆觸、與朝代歷史,以及地理人文於一身的千古名著,為北魏人楊衒之所撰,成書於東魏孝靜帝時(西元547年)。正因其獨特近似近代紀錄片的史觀,使得《洛陽伽藍記》與《水經注》、《齊民要術》等合稱北魏百年來三大奇書之一。《煙花易冷》所描述的正是一千五百多年前楊衒之筆下那個盛極繁華後傾塌頹圮的千年古都洛陽城中,一名皇家將領與其所傾慕之女子間的愛情故事。該名將領因緣邂逅女子後,倆人一見鍾情並且私定終身,此時將領卻被朝庭徵調至邊境征戰,在連年的兵荒馬亂中,帝都洛陽已淪廢墟,殘破不堪,最後女子苦守將領不遇後,落髮為尼,待將領歷經風霜歸來尋至女子所出家的伽藍古寺,但卻人事已非,塵緣已盡。就在雨夜的古寺中,倆人相望無語,感嘆著世間的繁榮就如同璀璨的煙花般易逝!   
文\方文山


延申閱讀:
1. 方文山,近似近代記錄片史觀的<洛陽伽藍記>
2. 網友細品周杰倫新歌 <煙花易冷> vs <青花瓷>
3. 煙花易冷,人事易分
4. 翻譯取自 周杰倫新歌煙花易冷翻譯,翻譯的排列用我的方法,這樣對照起來比較方便
5. 西瓜的博客,故事篇...
6. 誰幫忙寫篇關於煙花易冷的日志

煙花易冷/伽藍雨 作曲:周杰倫 作詞:方文山

繁華聲 遁入空門 折煞了世人
==> 俗世的繁華之聲傳入佛寺,使我這個遁入空門的凡人愁緒萬千。
==> 繁華聲,指世俗的聲音,暗示男女之情。世人,指“我“。

夢偏冷 輾轉一生 情債又幾本
==> 句意:我出家之後,未能清心寡慾,想到對你的虧欠,輾轉難眠

如你默認 生死枯等
枯等一圈 又一圈的 年輪

==> 句意:似乎你打算一直等下去
==> 生死枯等,暗示女主角已死了?

浮圖塔 斷了幾層 斷了誰的魂
==> 句意:我就算出家也無法忘記對你的思念,佛經教義無法清淨我的凡心
==> 浮圖塔,指寺院,代指佛學修為。符圖,梵與音譯,只和尚,佛教徒
==> 斷了誰的魂,以問句來強調,佛經無法斷了我的魂

痛直奔 一盞殘燈 傾塌的山門
==> 心中的痛難以消除,我不顧一切奔向山門,出寺下山,還俗。
==> 一盞殘燈,襯托我的孤獨。傾塌,指出家修佛的願望破滅。

容我再等 歷史轉身
等酒香醇 等你彈 一曲古箏

==> 句意,希望我的還俗,能夠使你回心轉意,繼續之前的感情
==> 歷史轉身,這裡把歷史擬人化了。

雨紛紛 舊故里草木深
==> 當我歸來,你已不在,草木茂盛,多年無人住矣。
==> 故里,指你的住所。故里加上舊,表達想念之深也。
==> 草木深,化用杜甫詩句,“城春草木深“,也暗示上一句“國破山河在在”。
我聽聞 你始終一個人
==> 我向附近的人打聽你的消息,聽說你一直是一個人在等我,可惜當我回來,你以過世矣。
斑駁的城門 盤踞著老樹根
==> 城荒蕪,無人住。
==> “老“暗示與你相識之久
==> 樹根,為下文“緣份落地生根“句伏線
石板上回蕩的是 再等
==> 我看著曾經的道路,曾經的景色,彷彿看見了你的等待,聽見了你的呼喚

雨紛紛 舊故里草木深
我聽聞 你仍守著孤城

==> 大家都為了躲避戰亂,出城逃難,而你卻守在城中,等我歸來
==> 孤,暗示你我的孤獨
城郊牧笛聲 落在那座野村
==> 城中無人煙,郊外聞牧笛。
==> 以彼處有人,稱此處無人。烘託我心之孤也。
緣份落地生根是 我們
==> 句意:你的人雖以不在,但是我們之間的感情依舊,聽著遠外的牧笛,想到我倆之間的緣份==> "緣份落地生根”,呼應上文“斑駁的城門 盤踞著老樹根”

聽青春 迎來笑聲 羨煞許多人
==> 聽著周圍年輕男女的笑聲,讓我十分羨慕,他們可以相伴,而你我卻以陰陽相隔
==> “聽青春 迎來笑聲”,呼應上文 “繁華聲 遁入空門“
那史冊 溫柔不肯 下筆都太很
==> 但這樣的心情,史書上是不會記錄的。意指,當我去世後,對你的這份情感還會有誰知道呢?
煙花易冷 人事易分
==> 繁華易逝,人事難留
而你在問 我是否還 認真
==> 我的想像,想像你此時問我,對你的感情是否真切,能否永遠不變

千年后 累世情深 還有誰在等
而青史 豈能不真 魏書洛陽城

==> 句意:我心不變,有史書可證。意指,寺廟雖毀,有史書記載這裡的繁華。暗指,你我就算不在,有我的文字記錄著我們曾經的感情。
==> 魏書洛陽城可能指洛陽伽藍記
如你在跟 前世過門
跟著紅塵 跟隨我 浪跡一生

==> 此時,彷彿看到你和我終於過門成婚,你跟隨我一起浪跡天涯。你已去世,所以你的前世便是我的今生。
==> 這一切都是我的想像。

雨紛紛 舊故里草木深
我聽聞 你始終一個人
斑駁的城門 盤踞著老樹根
石板上回蕩的是 再等


雨紛紛 舊故里草木深
我聽聞 你仍守著孤城
城郊牧笛聲 落在那座野村
緣份落地生根是 我們


(RAP)
雨紛紛 舊故里草木深
我聽聞 你始終一個人
斑駁的城門 盤踞著老樹根
石板上回蕩的是 再等
雨紛紛 雨紛紛 舊故里草木深
我聽聞 我聽聞 你仍守著孤城


城郊牧笛聲 落在那座野村
緣份落地生根是 我們
緣份落地生根是 我們
伽藍寺聽雨聲盼 永恒

==> 因為你不在人世,我下山還俗已經失去意義。於是,我又回到寺院中,獨自聽雨,回憶這曾經與你相伴的日子。希望這份感情能夠流傳到永遠。


網路上找到的故事... from 西瓜的博客

  僧人在寺裡敲著木魚誦經,天下起了雨,僧人拿起木魚,走到禪房之外,看著門外的煙雨、思緒飄到了很遠的地方……
  宋文帝時期、一守城將軍奉命駐守洛陽城,其間邂逅當地一名女子,一見如故、很快便私訂終身。 此時北魏來犯,將軍奉命出征,臨別時拉住女子的手:“等我打勝了後,一定回來迎娶你……”
  倆人依依昔別,女子守在城門口,看著將軍坐在馬鞍之上,頭也不回地離去……
  將軍此徵便是數月,其間南朝宋節節敗退,宋文帝一氣之下連斬二將,北魏全線出擊,強渡黃河,宋文帝不聽朝臣進言,發動強攻,無奈之下,洛陽失守。 宋文帝撤回北魏,而重傷的將軍則流落於伽藍寺中。
  待將軍傷復之後,本想回朝,無奈此時北宋大勢已去,回去只有死路一條,死,將軍從未怕過,但想著曾經的誓言,加上對宋文帝亂殺良將之舉已至心寒,無奈之下,委身於伽藍寺為僧,希望有朝一日平昔戰火,再回到她的身旁。
  他們昔別的城門,有一位女子經常坐在一塊石板上等著心愛的人回來。 每每遇到前方歸來的人,女子便問有沒有見過將軍,但始終沒有將軍得勝歸來的消息。
  女子從未放棄過,仍然日復一日地等著。 這個故事,一傳十,十傳百,終於傳到了在伽藍寺出家的將軍耳裡。
  但將軍不能回去,此時北魏已遷城洛陽,這是一個不爭的事實,南北朝戰爭還在繼續,他必須活下去,等到戰爭結束那一天……
  不知道多少年,戰爭終於結束了。
  將軍第一次走出伽藍寺的那傾斜、像要倒塌一樣的山門,回到了那個日思夜想的地方。
  一身平民打扮的他,來到殘破的城門早已斑駁不堪的城門前,他走到他們分別的地方,在那樹早已枯掉的大樹旁邊,摸著那塊她天天等待他歸來坐的石板……
  城郊傳來優雅的牧笛聲……,路過的人告訴將軍,這裡曾有一個女人一直等著她心愛的人歸來……
  重新踏足熟悉的土地,他心裡的感受,卻是那麼複雜,彷彿一切又回到了羨煞旁人的當年……
  他在這座殘破的孤城裡尋著她的終影、但始終找不到,天上的雨紛紛落下……
  他一直相信她一直在等她……
  孤城的老者告訴她,她一直是一個人……到死那天都是……
  僧人又回到蒲團之上,靜靜地坐著,敲打著木魚……
  天上的雨仍然在紛紛落下,落在禪房外那塊石板之上……

周杰倫 - 煙花易冷/伽藍雨 英文翻譯

喜歡這幾句:

容我再等 歷史轉身 等酒香醇 等你彈 一曲古箏
煙花易冷 人事易分 而你在問 我是否還 認真



煙花易冷/伽藍雨

繁華聲 遁入空門 折煞了世人
[In] the sound of prosper, [he] entered the monastery, everyone was devastated
夢偏冷 輾轉一生 情債又幾本
The cold dreams, tossed through life, piled up the love debts
如你默認 生死枯等
As you consented in silence, [willing] to wait for life and death in dread
枯等一圈 又一圈的 年輪
Dreadfully waited for another layer on the growth ring

浮圖塔 斷了幾層 斷了誰的魂
The tower of Futu, a few levels had been broken, who's soul had also been broken?
痛直奔 一盞殘燈 傾塌的山門
The hastened pain, the broken lamp, and the collapsing monastery gate
容我再等 歷史轉身
Allow me to wait, for the history to turn around
等酒香醇 等你彈 一曲古箏
Waited for the wine to harvest, waited for you to play a melody on the zeng

雨紛紛 舊故里草木深
The rain was pouring, the old house was already buried in plants
我聽聞 你始終一個人
I've been told, you had always been alone
斑駁的城門 盤踞著老樹根
The stained city gate, which the old tree root had coiled upon
石板上回蕩的是 再等
I still waited, as the stone steps echoed

雨紛紛 舊故里草木深
The rain was pouring, the old house was already buried in plants
我聽聞 你仍守著孤城
I've been told, you still guarded that empty city
城郊牧笛聲 落在那座野村
The sound of reed pipe from the suburb, had fallen into that wild village
緣份落地生根是 我們
The fate that rooted from the ground, it is ours

聽青春 迎來笑聲 羨煞許多人
Listen to the adolescence, bought the laughter, so many people were envious
那史冊 溫柔不肯 下筆都太很
That history book, refused to be nice, was too brutally written
煙花易冷 人事易分
Fireworks disappear easily, people and things separate easily
而你在問 我是否還 認真
And you asked, "am I still genuine?"

千年后 累世情深 還有誰在等
Thousands of years later, the wold of affection, who is still waiting?
而青史 豈能不真 魏書洛陽城
The history book, how can it not be true? The Wei Book on the city of Louyang
如你在跟 前世過門
If you followed, married me in the previous life
跟著紅塵 跟隨我 浪跡一生
Followed the world, followed me, wandered our whole life

雨紛紛 舊故里草木深
The rain was pouring, the old house was already buried in plants
我聽聞 你始終一個人
I've been told, you had always been alone
斑駁的城門 盤踞著老樹根
The stained city gate, which the old tree root had coiled upon
石板上回蕩的是 再等
I still waited, as the stone steps echoed

雨紛紛 舊故里草木深
The rain was pouring, the old house was already buried in plants
我聽聞 你仍守著孤城
I've been told, you still guarded that empty city
城郊牧笛聲 落在那座野村
The sound of reed pipe from the suburb, had fallen into that wild village
緣份落地生根是 我們
The fate that rooted from the ground, it is ours

雨紛紛 舊故里草木深
The rain was pouring, the old house was already buried in plants
我聽聞 你始終一個人
I've been told, you had always been alone
斑駁的城門 盤踞著老樹根
The stained city gate, which the old tree root had coiled upon
石板上回蕩的是 再等
I still waited, as the stone steps echoed


雨紛紛 雨紛紛 舊故里草木深
The rain was pouring, the old house was already buried in plants
我聽聞 我聽聞 你仍守著孤城
I've been told, you still guarded that empty city
城郊牧笛聲 落在那座野村
The sound of reed pipe from the suburb, had fallen into that wild village
緣份落地生根是 我們
The fate that rooted from the ground, it is ours
緣份落地生根是 我們
The fate that rooted from the ground, it is ours
伽藍寺聽雨聲盼 永恒
Listen to the rain outside of the temple of Qielan, hoping for eternity


2010年5月6日 星期四

清平調詞三首

很喜歡的清平調,我還會唱呢!

清平調詞三首 李白

雲想衣裳花想容, 春風拂檻露華濃。
若非群玉山頭見, 會向瑤台月下逢。

一枝紅艷露凝香, 雲雨巫山枉斷腸。
借問漢宮誰得似? 可憐飛燕倚新妝。

名花傾國兩相歡, 長得君王帶笑看。
解釋春風無限恨, 沉香亭北倚闌干。

2010年5月5日 星期三

李白 《月下獨酌》其二

送給愛喝酒的酒友們...

天若不愛酒,酒星不在天。
地若不愛酒,地應無酒泉。
天地既愛酒,愛酒不愧天。
已聞清比聖,復道濁如賢。
賢聖既已飲,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿為醒者傳。

比才 - 鬥牛士之歌 Votre toast, je peux vous le rendre,



Votre toast, je peux vous le rendre,
Your toast, I can give it to you

Señor, señors car avec les soldats
Sirs, sirs, for along with the soldiers

Oui, les Toreros, peuvent s'entendre ;
Yes, the Toreros, can understand;

Pour plaisirs, pour plaisirs,
For pleasure, for pleasure

Ils ont les combats !
They have fights!

Le cirque est plein,
The arena is full,

c'est jour de fête !
it is the day of celebration!

Le cirque est plein du haut en bas ;
The arena is full, from top to bottom;

Les spectateurs, perdant la tête,
The spectators, losing their heads,

Les spectateurs s'interpellent à grand fracas !
The spectators begin a grand ovation!

Apostrophes, cris et tapage
Apostrophes, cries and uproar

Poussent jusqu'à la fureur!
grow into a furor!

Car c'est la fête du courage!
Because it is a celebration of courage!

C'est la fête des gens de coeur!
It is the celebration of people with heart!

Allons ! en garde ! Allons ! Allons ! ah !
Let’s go, on guard! Let’s go! Let’s go! Ah!

Toréador, en garde ! Toréador, Toréador !
Toreador, on guard! Toreador, Toreador!

Et songe bien, oui, songe en combattant
And consider, yes, consider while fighting,

Qu'un œil noir te regarde,
That a black eye is watching you,

Et que l'amour t'attend,
And that love awaits you,

Toréador, L'amour, l'amour t'attend !
Toreador, love, love awaits you!

Et songe bien, oui, songe en combattant
And consider, consider while fighting,

Qu'un œil noir te regarde,
That a black eye is watching you

Et que l'amour t'attend,
And love awaits you

Toréador, L'amour, l'amour t'attend !
Toreador, love, love awaits you!

Tout d'un coup, on fait silence...
All of a sudden, it is silent

on fait silence...
It is silent

Ah ! que se passe-t-il ?
Ah, what is happening?

Plus de cris, c'est l'instant !
No more shouts! It is the moment!

Plus de cris, c'est l'instant !
No more shouts! It is the moment!

le taureau s'élance
The bull throws himself out

En bondissant hors du Toril !
Bounding out of the Toril!

Il s'élance ! Il entre,
He throws himself out! He enters.

Il frappe ! un cheval roule,
He strikes! A horse rolls,

Entraînant un Picador,
Dragging a picador,

Ah ! bravo! Toro ! Hurle la foule !
Ah, Bravo! Bull! The crowd roars!

Le taureau va, il vient,
The bull goes, he comes,

il vient et frappe encore !
He comes and strikes again!

En secouant ses banderilles,
Shaking his banderillos,

Plein de fureur, il court !
Full of fury, he runs!

Le cirque est plein de sang!
The arena is full of blood!

On se sauve, on franchit les grilles !
They save themselves, they pass the gates

C'est ton tour maintenant ! allons !
It is your turn now. Let’s go!

En garde ! allons ! allons ! Ah !
On guard! Let’s go! Let’s go! Ah!

Toréador, en garde ! Toréador, Toréador !
Toreador, on guard! Toreador, Toreador!

Et songe bien, oui, songe en combattant
And consider, yes, consider while fighting,

Qu'un œil noir te regarde,
That a black eye is watching you,

Et que l'amour t'attend,
And that love awaits you,

Toréador, L'amour, l'amour t'attend !
Toreador, Love, love awaits you!

Et songe bien, oui, songe en combattant
And dream away, yes, dream in combat,

Qu'un œil noir te regarde
That a black eye is looking at you

Et que l'amour t'attend,
And that love awaits you

Toréador, L'amour, l'amour t'attend !
Toreador, Love, love awaits you!

L'amour! L'amour ! L'amour !
Love! Love! Love!

Toréador, Toréador, L'amour t'attend !
Toreador, Toreador, love awaits you!



比才 - 卡門男女對唱 Parle-moi de ma mere (請告訴我關於我的母親)

歌劇卡門裡面,大家最耳熟能詳的是哈巴奈拉舞曲及鬥牛士之歌。常常會忽略了這一段優美的男女對唱 Parle-moi de ma mere(請告訴我關於我的母親)。這是唐荷西(Don Jose)與米凱拉(Micaela)的男女對唱,充滿著感情。我非常喜歡這一段。

我跟我老婆說,歌劇卡門裏面有個角色,米凱拉 (Micaela)和她很像。
她問,米凱拉是個怎樣的角色。
我說,一個村姑。
她不太高興,"我要像女主角啦!“
拜託,小姐,妳嘛幫幫忙,米凱拉好歹也算是第二女主角耶!





JOSE: Parle-moi de ma mere !
Tell me about my mother !
請告訴我關於我的母親!

MICAELA: J'apporte de sa part, fid鋩e messag鋨e, cette lettre.
I carry from her, faithful messenger, this letter.
我帶來她的消息,這封信!

JOSE: Une lettre!
A letter !
信!

MICAELA Et puis un peu d'argent
And then a little money

Pour ajouter �votre traitement, et puis...
to add to your wage, and then...

DON JOSE: Et puis?
And then?

MICAELA: Et puis -- vraiment, je n'ose --
And then -- really, I don't dare--

et puis encore une autre chose
And then yet another thing

qui vaut mieux que l'argent
which is worth more than money

et qui pour un bon fils,
and which for a good son,

aura sans doute plus de prix.
has without doubt greater value.

DON JOS� Cette autre chose, quelle est-elle?
This other thing, what is it?

Parle donc.
Speak, then.

MICAELA Oui, je parlerai. Ce que l'on m'a donn�
Yes, I will speak. What was given to me

Je vous le donnerai.
I will give it to you.

Votre m鋨e avec moi sortait de la chapelle,
Your mother with me was coming out of the chapel,

et c'est alors qu'en m'embrassant:
And it was then that while embrassing me:

"Tu vas," m'a-t-elle dit, "t'en aller � la ville;
"You're going," she said to me, "to go to the city;

la route n'est pas longue, une fois � S憝ille.
The route isn't long, once in Seville.

Tu chercheras mon fils, mon Jose,
mon enfant. You will search for my son, my Jose, my child.

Et tu lui diras que sa m鋨e
And you will say to him that his mother

Songe nuit et jour � l'absent,
Dreams night and day about the absent one,

Et qu'elle regrette et qu'elle esp鋨e,
And that she regrets and that she hopes,

qu'elle pardonne et qu'elle attend;
that she forgives and that she waits;

tout cela, n'est-ce pas, mignonne,
all this, isn't that so, dear one,

de ma part, tu le lui diras;
on my behalf, you will tell it to him;

et ce baiser que je te donne
and this kiss which I give you

de ma part, tu le lui rendras."
on my behalf, you will give it to him. "

DON JOSE: Un baisser de ma m鋨e!
A kiss from my mother!

MICAELA Un baiser pour son fils!
A kiss for her son!

Jose, je vous le rends, comme je l'ai promis.
Jose. I give it to you, as I have promised.

DON JOSE: Ma m鋨e, je la vois! Oui, je revois mon village!
My mother, I see her! I see again my village!

O souvenirs d'autrefois,
O memories of other times,

doux souvenirs du pays!
Sweet memories of my birthplace!

O souvenirs ch廨is!
Oh dear memories!

Vous remplissez mon coeur de force et de courage.
You fill my heart with strength and with courage.

MICAELA (duet with Don Jose)
Sa m鋨e, il la revoit! Il revoit son village!
His mother, he sees her again, he sees again his village!

O, souvenirs d'autrefois! Souvenirs du pays!
O memories of other times! Memories of his birthplace!

Vous remplissez son coeur de force et de courage!
You fill his heart with strength and with courage.

Dialog Jose: Attend...je vais lire sa lettre.
Wait... I am going to read her letter.

Micaela: Vous finirez
You will finish

quand je ne serai plus l�.
when I am no longer here.

Jos�: Mais la r廧onse? But the answer?

Mica螔a: Je viendra la prendre. Adieu.
I will come back to pick it up. Farewell.

Jos�: (reading the letter)
"Il n'y en a pas de plus sage,
There is no one any smarter,

Ni de plus gentille...
Nor any kinder....

Il n'y en a pas surtout qui t'aime
There is none, above all, whom I love davantage...

et si tu voulais...
" more... and if you wanted to...."

Oui, ma m鋨e... j'廧ouserai Micaela,
Yes, mother... I will marry Micaela,

et quant � cette boh幦ienne...
And as for that gypsy...

















比才:歌劇「卡門」─第4幕

劇中人物:

卡門─香煙廠女工,吉普賽女郎 (女高音, 女中音 或者 女低音)
唐‧何塞─年輕的初級軍官(男高音)
埃斯卡米諾─鬥牛士 (男中音)
卡門的朋友美西德與弗蘭絲姬塔、走私商人、群眾。士兵、軍官。小孩們。

第13段:http://tw.youtube.com/watch?v=suXB9KUM5tM

第4幕開始於這一段4分30秒左右處。場景是塞維利亞的鬥牛場。

間奏曲:阿拉貢舞曲。是一首有豐富西班牙色彩的樂曲。在打擊樂器刻出的節奏上,管弦樂全合奏奏出序奏,然後雙簧管提出帶有哀愁的旋律。之後短笛與單簧管在鈴鼓伴奏上,演奏舞蹈似的旋律。

(第25曲)合唱

在鬥牛場前面廣場。吵雜。群眾的合唱是攤販的叫賣聲。還有商人與男女顧客的對話。賣飲料的、賣扇子的、賣節目單、賣香菸…。士兵們、軍官們、卡門的朋友們都到場。

祖尼伽:「卡門西塔呢?」
與弗蘭絲姬塔:「馬上會出現的…因為埃斯卡米諾在這裡,卡門不會離得太遠。」
祖尼伽:「啊!現在是埃斯卡米諾…」

(第26曲)進行曲與合唱

曾出現在第1幕前奏曲開頭的有名進行曲旋律出現在低音管上。
小孩們:「看!看!騎馬鬥牛士!」
群眾:「看!看!看是誰!騎馬鬥牛士!槍尖反射陽光,帽子在空中飛舞。看!看!騎馬鬥牛士!」

第14段:http://tw.youtube.com/watch?v=MKFOFTPhylc

小孩與群眾:「在進場前他們要整理場地。」
群眾:「向進場的鬥牛士們敬禮,向勇士們敬禮。看啊,他們多大膽,眼睛多有精神。看啊,那發亮的刺繡鬥牛衣。又來了一批勇士們,他們看來多帥氣!他們帶着刺牛的槍,他們持槍刺蠻牛。」

小孩與群眾:「埃斯卡米諾來了!埃斯卡米諾!埃斯卡米諾!他帶着利劍,要刺殺蠻牛的利劍。這要到表演最後才使出來。好啊,好啊,埃斯卡米諾!好啊,好啊,埃斯卡米諾!看啊,騎馬鬥牛士!槍尖反射陽光,帽子在空中飛舞。看!看!騎馬鬥牛士!好啊,埃斯卡米諾!好啊,好啊!」

埃斯卡米諾(向卡門):「如果愛我,卡門,再不久妳就會以我為榮。如果愛我!」
卡門:「啊!我愛你,埃斯卡米諾,我愛你。我從來都沒有愛人愛得這麼深。」
埃斯卡米諾與卡門:「啊!我愛你!愛你!」

群眾:「讓路!讓路!市長大人來了!」

弗蘭絲姬塔:「卡門,告訴妳。不要待在這裡。」
卡門:「為什麼?」

弗蘭絲姬塔:「他在這裡。」
卡門:「誰?」

弗蘭絲姬塔:「他,唐‧何塞…躲在人群中,看。」
卡門:「啊,我看到了。」

弗蘭絲姬塔:「小心。」
卡門:「我才不怕他呢…我要等他…要跟他講清楚。」

弗蘭絲姬塔:「卡門,聽我的話,小心啊。」
卡門:「沒什麼好怕的!」

弗蘭絲姬塔:「小心。」

(第27曲)二重唱與終曲合唱

卡門:「是你?」
何塞:「是我。」

卡門:「有人警告我,說你在附近,一定會來找我。
還說會要我命。但是我很勇敢,不想逃跑。」

何塞:「我不是威脅妳,而是請求妳。過去的事,卡門,過去的事就算了。
我們重新開始吧,在很遠很遠的地方,重新開始不一樣的生活吧。」
卡門:「別傻了。卡門從來沒騙你,我一向都是這樣。我們之間的事已結束了。
我只會講真話,我們之間的事已結束了。」

何塞:「卡門,我們還有時間。啊,我的卡門,讓我救妳,救我所愛的人。
救妳同時也救我自己!」
卡門:「不,我知道事情已逼在眼前了,也知道你會殺我。
但是生死還不定呢。不!不!我不會退讓。」

何塞:「卡門,我們還有時間。啊,我的卡門,讓我救妳,救我所愛的人。
救妳同時也救我自己!…」
卡門:「你怎麼不死心,我的愛已不會給你了!我已不再愛你了。
沒用的,你說你愛我,但是不會得到我的回報的。
啊!真的沒用,你不會得到我的回報的!」

何塞:「妳真的不愛我了嗎?(卡門沒回答)妳真的不愛我了嗎?」
卡門:「對,已不再愛你了。」

何塞:「但是卡門,我還在愛妳。卡門,卡門,我還在愛妳。」
卡門:「那又怎麼樣?夠了!」

何塞:「卡門,我還愛妳!如果妳高興,我就留在走私團內。
全依妳,全依妳。所以不要離開我…聽我說,我全依妳,
所以不要離開我。哦,我的卡門,啊!不要忘記舊日情懷!
稍早以前我們還在相愛!啊!不要離開我,卡門,不要離開我。」

第15段:http://tw.youtube.com/watch?v=eDDJkO0HjEs

卡門:「卡門決不會退讓,生來自由,死也自由。」

群眾(從鬥牛場內):「好啊!好啊!鬥牛多美妙,在染有鮮血的沙場上,
逼瘋的公牛跳躍衝撞,好啊!好啊!贏了!」

何塞(阻擋在她前面):「到那兒去?」
卡門:「放開我。」

何塞:「受眾人聲援的男人,他就是妳的新愛人吧!」
卡門(想過去):「放開…放開我!」

何塞:「決不讓妳過去。卡門,跟我來!」
卡門:「放開,唐‧何塞…誰要跟你去。」

何塞:「妳要去見他,說…妳愛他?」
卡門:「愛他,愛他。臨死都會說,是愛他。」

群眾(從鬥牛場內):「好啊!好啊!一劍斃命!蠻牛倒了!
鬥牛士勝利了!榮耀歸鬥牛士!」

何塞:「我的靈魂得救了嗎?不,妳讓我失魂落魄,就因為妳離開了我。
就在那傢伙的懷中嘲笑我吧,哦不,即使流血,也不讓妳去,
卡門,妳要跟着我走!」
卡門:「不!不!絕不!」

何塞:「已說累了。」
卡門:「是嗎!那打我好了,否則就讓我過去。」

群眾(從鬥牛場中):「贏了!」

何塞:「最後問妳,賤人,要跟着我走嗎?」
卡門:「不!不!這戒指,以前你給我的,還你!(她把戒指丟還)」

何塞(拿匕首趨近卡門):「下地獄去…」

管弦樂一再提出命運主題。場內氣氛與場外悲劇成尖銳對比。

群眾(從鬥牛場中):「鬥牛士準備吧!鬥牛士,鬥牛士!
然後在戰鬥當中尋找美夢,那黑亮眼睛凝視你的美夢,還有愛情在等你的美夢。
鬥牛士,愛情在等你。」

何塞:「逮捕我吧,是我殺她的。啊!卡門!我所愛的卡門!」

(字幕的背襯音樂是第1幕的哈巴奈拉)

比才:歌劇「卡門」─第3幕

劇中人物:
卡門─香煙廠女工,吉普賽女郎 (女高音, 女中音 或者 女低音)
唐‧何塞─年輕的初級軍官(男高音)
米凱拉─農村姑娘,唐‧何塞的未婚妻(女高音)
埃斯卡米諾─鬥牛士 (男中音)
卡門的朋友、走私商人、群眾。

第10段:http://tw.youtube.com/watch?v=XY1meIT-7oI

第3幕開始於這一段約3分鐘處。第3幕與第4幕,有時候被編列為第3幕的第1景與第2景。

第3幕間奏曲。這曲本來是為「阿萊城姑娘」所寫的音樂,長笛在豎琴的分散和弦上,奏出牧歌似的旋律。

(第19曲)六重唱(片中省略)與合唱
合唱:「注意,注意,大家注意。就要大賺一筆了,快了。不過走路小心,別掉落谷底。」何塞找卡門講話,要卡門像以前一樣愛他。卡門不甩他,何塞忿然。

第11段:http://tw.youtube.com/watch?v=D98FQadeH_s

(第20曲)三重唱 占卜之歌
卡門的朋友美西德與弗蘭絲姬塔使用撲克牌占卜。
兩人交替唱:「洗牌,切牌,這邊3張,那邊4張!」
兩人:「告訴我牌仔,什麼命運在等我們。誰會背叛,誰會愛我。告訴我!」
弗蘭絲姬塔:「告訴我!」
美西德:「告訴我!」
弗蘭絲姬塔:「我看到年輕的情人,他比誰都愛我。」
美西德:「我會有很有錢的老先生跟我結婚。」
弗蘭絲姬塔:「他會騎馬帶我到山中露營。」
美西德:「我會在王族的城堡中坐在王后位上。」
弗蘭絲姬塔:「每天都活在愛情的永恆火熱中。」
美西德:「多得帶不動的黃金、鑽石、寶貝。」
弗蘭絲姬塔:「我的他是有一百個部下的大哥。」
美西德:「我的他,真的嗎,他會死掉,我當寡婦,遺產全都歸我。」
兩人:「再告訴我牌仔,什麼命運在等我們。誰會背叛,誰會愛我。再告訴我一次!再告訴我一次!」
美西德:「財產!」
弗蘭絲姬塔:「愛!」

卡門:「我也來試試。(翻牌)
方塊、梅花…死!(管弦樂出現命運主題的變形)
牌翻得沒錯…先是我,(指着打瞌睡的何塞)
然後是他…兩人都死!(繼續試)

躲開不吉利的預言也沒用,重新發牌也沒用,什麼都沒變,牌會告訴你真話,它不會騙人。如果翻開的牌是幸福的,那麼再怎麼洗牌,從手指下溜出的牌是吉利的,因為它要告訴你幸福。
如果命運註定是死,命運上寫的是危險的句子,那即使是試20次,冷酷的牌子會反復出現。那是死亡牌。
對,如果是要死亡的命運,那即使是試20次,冷酷的牌子會反復出現。那是死亡牌。

再一次!再一次!還是死。」

弗蘭絲姬塔與美西德:「再告訴我牌仔,什麼命運在等我們。誰會背叛,誰會愛我。財產!愛!」

卡門:「再一次!再一次!只是絕望!死,死,再一次!死,必定是死。」
美西德:「財產!」
弗蘭絲姬塔:「愛!」
卡門:「每次都是死。」
三人:「再一次!再一次!再一次!再一次!」

卡門的半音階下降悲劇音型,與其他兩人的快活氣氛成對比。

走私商人甲:「消息沒錯,沒有衛兵,但有稅吏。女人去灌迷湯。」
何塞:「卡門!」
走私商人甲:「這時候你還在嫉妒,真沒辦法。大家走吧。(向何塞)你去把風。」

(第21曲)小合唱 稅吏我們來應付(省略)

(第22曲)米凱拉的詠唱
米凱拉來找何塞,她被帶到岩壁後面等機會。米凱拉是何塞的媽媽養大的孤兒,這段關係原在第1幕的一場對話中表明,只是這場對話常被省略,因此她的出現有點唐突。在整齣戲中她會上場兩次,一次在第1幕,這次是第2次。她的性格恰巧與卡門相反,溫柔乖巧且堅強。這次她也帶來家鄉的消息。

米凱拉:「雖說沒什麼好怕,雖說自己會照顧自己,真正鼓起勇氣到這裡,心裡還是毛毛的。自己一個人在這荒郊野外,真害怕。主啊,給我勇氣,請保護我。我會碰見那女人,我的愛人被她惡毒的手段害慘了。她很危險,但很美麗。我不怕,我才不怕。…主啊,給我勇氣,請保護我。…」

第12段:http://tw.youtube.com/watch?v=GdR3Vd5M9Jo

米凱拉繼續她的詠唱。
埃斯卡米諾騎馬出現,把風的何塞打他一槍。

(第23曲)二重唱
埃斯卡米諾與何塞相遇,互相認識,並知道兩人都愛同一個女人卡門。
於是兩人抽出小刀決鬥,正打得難分難解,埃斯卡米諾就要挨何塞一刀時,走私商人與卡門等三個女人剛好回來,架開兩人。

(第24曲)終曲
埃斯卡米諾(站起來):「很高興見到妳,卡門,妳還救了我一命。這位帥哥士兵,我們打得不錯,還把美女當賭注。我們挑日子再鬥吧。」
走私商人甲:「那最好。打架以後機會還多得是。我們出發吧。(向埃斯卡米諾)朋友,再見吧。」
埃斯卡米諾:「離開之前跟各位說,我邀請各位全部,到塞維利亞觀賞鬥牛。我會盡我能力表現,我希望愛我的人到場。(看着卡門)我希望愛我的人到場!(看着何塞)朋友,定下心吧。我講完了。再見…」

何塞(向卡門):「小心啊,我不想再痛苦了…」
走私商人甲:「走吧,出發吧…」
大家:「走吧,出發吧…」
走私商人甲:「咦,那裡有人躲着。」
卡門:「是女的。」
走私商人甲:「對啊。嚇我一跳。」
何塞:「是米凱拉!」
米凱拉:「唐‧何塞!」
何塞:「妳來這裡幹什麼?」

第13段:http://tw.youtube.com/watch?v=suXB9KUM5tM

米凱拉:「我是來找你的。在家鄉的小屋,你媽媽一直為你流淚,伸手叫你,為你祈禱,她好可憐。何塞,啊何塞,跟我走吧。」

卡門:「去!去!那最好,我們的工作對你沒有價值。」
何塞:「妳要我跟她走?」
卡門:「對啊!」
何塞:「我跟她走,妳就可以隨心所欲跑到新情人那兒。不,我不去,死也不去!我們的情絲,到死都不會斷!」

米凱拉:「請聽我說,媽媽伸手叫你呢。這種情絲就斬斷吧。何塞!」
眾人:「你的緣分已完了。何塞。如果你不走,死亡會斬斷你的情絲的。」
何塞:「別管我,反正我是活不了。」
眾人:「何塞,小心啊!」
何塞:「啊,我不會放過妳,妳這賤人。妳要跟我同命運。不,我不去,死也不去!」
眾人:「何塞,小心啊!」

米凱拉:「還有最後一件事!你媽媽患重病,她說她不想死,一定要等你回去。」
何塞:「媽…媽媽患重病…」
米凱拉:「對啊,唐‧何塞。」
何塞:「走吧,啊!走吧!(向卡門)這樣妳滿意了吧,但是妳等着。」

埃斯卡米諾在遠處唱鬥牛士之歌。

第3幕結束在這一段4分30秒左右處。

比才:歌劇「卡門」─第2幕

劇中人物:
卡門─香煙廠女工,吉普賽女郎 (女高音, 女中音 或者 女低音)
唐‧何塞─年輕的初級軍官(男高音)
埃斯卡米諾─鬥牛士 (男中音)
祖尼伽─中士,唐‧何塞的上級軍官 (男低音)
其他軍官、卡門的朋友、走私商人、群眾。
在這一段3分鐘的地方開始進入第2幕。先是第2幕前奏曲「阿爾卡拉的龍騎兵」。
2010/2/18補:http://www.youtube.com/watch?v=wPVpDin8Qj4
(第12曲)吉普賽之歌
卡門:「樂音響起,吉普賽的女人們配合這異國音樂起舞。
鈴鼓刻劃節奏,吉他重複彈奏同一首歌,同一節。
Tra la la…。
銅與銀的手鐲在暗色的皮膚上發亮,橙色與紅色的衣裙隨風飄動。
舞與歌合為一體,先是輕盈,隨後就活潑高揚!
Tra la la…。
吉普賽們使力彈奏樂器,吉普賽的女人蠱惑於其狂放!女人們隨音樂的節奏激情瘋狂,如癡如醉!Tra la la…。」

第7段:http://tw.youtube.com/watch?v=A2JlNljn73Q

卡門與其女友,陪祖尼伽等軍官閒聊。忽然人群騷動,原來鬥牛士埃斯卡米諾到來。

(第13曲)合唱
群眾:「瞧啊!瞧啊!鬥牛士!看啊!看啊!埃斯卡米諾!沒人像他那麼大膽,沒人像他那麼漂亮打贏大公牛。厲害!厲害!厲害!」
祖尼伽:「他是誰?」
弗蘭絲姬塔:「是埃斯卡米諾。」
祖尼伽:「請他來吧,為他乾杯。」

2010/2/18補:http://www.youtube.com/watch?v=OOAai1s4kX0
(第14曲)鬥牛士之歌
埃斯卡米諾:「謝謝各位,謝謝各位…乾杯,乾杯。
鬥牛士跟軍人很合得來,因為我們都知道戰鬥的喜悅。
鬥牛場已客滿,因為今天是節日。
鬥牛場已客滿,全場觀眾激動吶喊。
他們尋求衝突的刺激,歡呼、吶喊、騷亂、甚至高昂恐怖。這是勇氣的饗宴,是有勇氣的男人的饗宴。
走吧,準備吧!走吧!走吧!啊!鬥牛士準備吧!鬥牛士,鬥牛士!然後尋找美夢,那黑亮眼睛凝視你的美夢,還有愛情在等你的美夢。鬥牛士,愛情在等你。」
群眾:「鬥牛士準備吧!鬥牛士,鬥牛士!然後在戰鬥當中尋找美夢,那黑亮眼睛凝視你的美夢,還有愛情在等你的美夢。鬥牛士,愛情在等你。」

埃斯卡米諾:「忽然,整個場面被安靜籠罩,啊,怎麼啦?一點聲音都沒有。
一瞬間,一隻公牛解脫繩索奔竄出來…,牛隻奔跳,跑向這邊。
牛隻驚跑,馬兒翻倒拖累騎馬鬥牛士。
群眾大叫:『蠻牛來了』。
牛隻衝撞,來了,來了,又嚇人了!
擺動插在身上的短槍,忿怒的牛隻衝撞亂闖,鬥牛場上血跡斑斑。
有人逃避,有人跳牆。
輪到你了,走吧,準備吧!走吧!走吧!啊!鬥牛士準備吧!鬥牛士,鬥牛士!然後尋找美夢,那黑亮眼睛凝視你的美夢,還有愛情在等你的美夢。鬥牛士,愛情在等你。」
群眾:「鬥牛士準備吧!鬥牛士,鬥牛士!然後在戰鬥當中尋找美夢,那黑亮眼睛凝視你的美夢,還有愛情在等你的美夢。鬥牛士,愛情在等你。」

美西德:「愛情!」
埃斯卡米諾:「愛情!」
弗蘭絲姬塔:「愛情!」
埃斯卡米諾:「愛情!」
卡門:「愛情!」
埃斯卡米諾:「愛情!」
群眾:「鬥牛士,愛情在等你。」

卡門與埃斯卡米諾對話。
埃斯卡米諾:「告訴我名字」
卡門:「卡門,卡門西塔,隨你便」
埃斯卡米諾:「這樣!卡門或卡門西塔。如果我說我愛妳,妳也愛我,那妳怎麼說?」
卡門:「我會說,你愛我,那是你的自由,至於我是否愛你,先別煩惱吧。」

祖尼伽:「我們一起走吧,鬥牛士先生。」

弗蘭絲姬塔:「有什麼消息?」大家進屋內。
走私商人甲:「不會叫妳們帶貨,但有別事要妳們幫忙。」

(第15曲)五重唱
走私商人甲:「有一筆生意,」
美西德與弗蘭絲姬塔:「大生意嗎?快說!」
走私商人甲:「當然是大生意,不過需要妳們幫忙。」
走私商人乙:「沒錯,需要妳們幫忙。」
卡門:「我們?」
走私商人甲:「對!」
弗蘭絲姬塔:「我們?」
走私商人乙:「對!」
美西德:「我們?」
卡門等三個:「什麼!要我們幫忙?」
走私商人甲與乙:「對!告訴妳們吧,無論幹詐欺、偷竊,都需要女人,沒有女人就做不好。」
卡門等三個:「什麼!沒有我們就做不好?」
走私商人甲與乙:「怎麼樣,做不做?」
卡門等三個:「當然做,當然做。」
五人:「無論幹詐欺、偷竊,都需要女人…」

第8段:http://tw.youtube.com/watch?v=Efev2h2M3BU

走私商人甲:「懂了嗎,走吧。」
美西德與弗蘭絲姬塔:「隨時都可以走。」
走私商人乙:「那現在就走。」
卡門:「啊!對不起,對不起!(對兩個朋友)妳們想去就去,我不能出去,我不行…我不行。」
走私商人甲與乙:「卡門,親愛的,來吧,妳不會棄我們不顧吧。」
卡門:「我不行…我不行。」
美西德與弗蘭絲姬塔:「啊,親愛的卡門,來吧!」
走私商人甲:「為什麼?」
四人一齊:「為什麼?為什麼?」
卡門:「至少要告訴你們原因。」
四人:「對啊!對啊!」
卡門:「現在不能去的原因是…」
甲與乙:「是什麼?」
女友們:「是什麼?」
卡門:「我在談戀愛。」
甲與乙:「什麼?」
女友們:「談戀愛!」
四人:「「談戀愛!談戀愛!」
甲:「卡門,真的嗎。」
卡門:「愛得失魂落魄。」
甲與乙:「又不是第一次談戀愛,妳也知道談戀愛要能兼顧工作。」
卡門:「朋友啊,最好今晚能夠跟你們一起走,可惜,這一次我不得不優先考慮愛情。」甲:「就這樣嗎?」
卡門:「就這樣。」
乙:「別認真吧。」
四人:「來吧,卡門,來吧。工作需要妳,我們是夥伴…」
卡門:「雖是沒錯。」
四人:「無論幹詐欺、偷竊,都需要女人…」。

他們在對談。「談戀愛…那不能是理由。」
卡門:「留下我吧…明天我就跟你們會合,但是今晚要留下來…」
弗蘭絲姬塔:「沒看過妳這麼認真的。妳究竟在等誰?…」
卡門:「軍營裡的軍人。」
弗蘭絲姬塔:「軍營裡的軍人?」

(第16曲)歌曲
卡門:「聽,他來了。」
2010/2/18補:http://www.youtube.com/watch?v=LjwNsuy72PY

何塞(從遠處):「停!是誰?阿爾卡拉的龍騎兵!要到哪兒,阿爾卡拉的龍騎兵!要到敵陣,讓我過去…為了我們的榮譽與勇氣…」

美西德:「好帥的龍騎兵。」
走私商人甲:「讓妳的龍騎兵一道走怎麼樣。」
卡門:「那也是個辦法。」
何塞進門。
卡門:「你終於來了!」
何塞:「卡門!」
卡門:「現在我要為你跳舞,只為你一個人跳。」

(第17曲)二重唱
兩人進房。
卡門:「謹表敬意,我為你跳舞,敬請觀賞。我自己伴奏自己的舞。何塞,你坐這兒,我要開始跳了。La la la la la la la la la la la la …」

何塞聽到喇叭聲。
何塞:「等一下,卡門,稍等一下。」
卡門:「為什麼?」
何塞:「妳聽,好像…沒錯,那是歸營號,妳沒聽到嗎?」
卡門:「好啊,好啊!正愁沒伴奏的樂團呢。那是天賜的音樂!La la la la la la la la la la…」
何塞:「妳不懂,那是要我們歸營的喇叭…我要回營晚點名。」
卡門:「歸營!為了點名!啊!我多傻,這麼辛苦討你歡心…又唱又舞。啊上帝,我竟相信能愛他久一點。Ta ta ta ta,喇叭響了,他要走了,他要走了!走吧,消失吧,小黃鶯(氣呼呼的丟還軍服),通通拿去吧,然後走吧,好寶寶,消失吧,回營去!」
何塞(激動地):「別這樣,卡門,妳還嘲笑我。我也很難過,因為遇到妳以前,從來也沒有一個像妳這樣,讓我意亂情迷的女人。」
第9段:http://tw.youtube.com/watch?v=QstlpjmrMIk

卡門:「我也很難過,因為遇到妳以前,從來也沒有一個像妳這樣,讓我意亂情迷的女人!Ta ta ta ta,上帝…回營去!Ta ra ta ta,遲到了!上帝啊,上帝,回營去!遲到了,開除了,跑步,哼,他的愛情不過如此。」
何塞:「妳不相信我的愛?」
卡門:「怎麼會相信!」
何塞:「什麼!聽我說,」
卡門:「才不聽呢…」
何塞:「聽我說!」
卡門:「你有時間嗎!不聽!不聽!不!不!」
何塞(粗暴的):「聽我說!對,聽我說!要聽,卡門,聽我說!」

2010/2/18補:http://www.youtube.com/watch?v=lKVruvw0Dd0

何塞唱「花之歌」:「妳丟給我的那朵花,雖然在營地、我的手中枯萎,但一直保持她甜美的香氣。
我閉着眼睛陶醉在那香氣中,晚上就想起妳的倩影,後來還恨妳,想妳,然後自己說,就算命運把妳放在我要走的路途上,那又怎麼樣?
然而,最後我又發現整個腦海裡,只有一個欲望,那就是再見到妳。
哦卡門,就是要再見到妳!…
妳一出現,妳只看我一眼,就把我整個心奪走了。
哦我的卡門,我把整個人給妳了,卡門,我愛妳。」

卡門:「才不呢,你才不愛我!」
何塞:「怎麼說?」
卡門:「對啊,你才不愛我!如果愛我,再怎麼遠都會跟着我。」
何塞:「卡門!」
卡門:「對啊,再遠,再遠,即使在深山中…」
何塞:「卡門!」
卡門:「再遠,再遠,都會跟着我。會騎馬帶我走。就像一個勇士,把我帶在背後,騎馬橫過平原,帶我遠走高飛,即使到深山中…」
何塞:「卡門!」
卡門:「再遠,再遠,都會跟着我,如果愛我。在那兒不受任何人指揮,沒有上級軍官,沒有歸營號,沒有離開愛人的喇叭聲。廣闊的天空,放浪的生活。國家算什麼,只有世界;法律算什麼,想做什麼就做什麼。最令人心醉的,是自由!自由!」
何塞:「上帝!」
卡門:「再遠,再遠,即使在深山中…」
何塞:「卡門!」
卡門:「再遠,再遠,都會跟着我,如果愛我…」
何塞:「別說了!」
卡門:「再遠,再遠,都會騎馬帶我走。就像一個勇士,騎馬橫過平原,帶我遠走高飛,如果愛我。」
何塞:「啊,卡門,別說了!別說了!上帝!別說了!卡門!別說了!上帝!」
卡門:「不對嗎?再遠,再遠,都會帶我遠走高飛,如果愛我。帶我遠走高飛吧!」
何塞:「別說了!別說了!(忽然抓住卡門的手)不行,我不再聽妳講話了。我怎能拋棄我的軍旗…我怎能當逃兵。那不名譽,那很羞恥。那不行。」
卡門:「什麼,滾!」
何塞:「卡門,別這樣。」
卡門:「滾!滾!不再愛你了。滾吧!討厭!」
何塞:「聽吧!卡門!」
卡門:「滾吧!永遠不要見你了。」
何塞:「什麼!…說永遠不要再見啊!」
卡門:「滾吧!」
何塞:「卡門!…說永遠不要再見啊!」
卡門:「走啊!」

有人敲門。

(第18曲)終曲
祖尼伽:「喂!卡門!喂!喂!」
何塞:「誰在敲門?是誰來?」
卡門:「你別作聲!…你別作聲!」

祖尼伽粗暴的開門進來:「自己開開門進來了。(看到何塞,向卡門說)啊,哼!啊,哼!小姐,妳真沒眼光,竟然選下級士兵。這裡有軍官不選。(向何塞)回去!回營去!」
何塞:「不要。」
祖尼伽:「回去!」
何塞:「我要在這兒。」
祖尼伽:「什麼!」拔刀,何塞也拔刀,兩人相鬥。
卡門:「嫉妬是魔鬼!來人啊!來人啊!」祖尼伽被商人們抓住。

卡門:「軍官帥哥,情人啊。只好請你陪我們走一趟不怎麼愉快的行程,到達時一定很不舒服。但是沒辦法,因為我們不想被告發,因此至少要綁你一小時。」

第10段:http://tw.youtube.com/watch?v=XY1meIT-7oI

走私商人甲與乙:「親愛的老爺,我們想出遠門,您要跟我們一起走嗎?」
卡門:「散散步嘛。」
甲與乙:「您知道嘛!怎麼樣?同志!」
祖尼伽:「你們要這樣就沒辦法,待會兒會後悔。」
走私商人甲:「非常狀況,別囉嗦。」
走私商人乙與大家:「非常狀況,別囉嗦。」
卡門(向何塞):「現在是夥伴了。」
何塞:「也只好是這樣了。」
卡門:「啊!怎可以這麼說,不像是男人。不過無所謂了,走吧。
走了就會恢復正常,當你知道放浪生活之美妙時。
國家算什麼,只有世界;法律算什麼,想做什麼就做什麼。
最令人心醉的,是自由!自由!」
何塞以外的四人:「跟我們走吧,走過平原,跟我們走吧,到山中去;跟我們走吧,那你就會恢復正常,當你知道放浪生活之美妙時。
國家算什麼,只有世界;法律算什麼,想做什麼就做什麼。
最令人心醉的,是自由!自由!朋友,跟我們走吧,走過平原,跟我們走吧,到山中去…」何塞:「啊!」
全員:「廣闊的天空,放浪的生活。國家算什麼,只有世界;法律算什麼,想做什麼就做什麼。最令人心醉的,是自由!自由!」

第2幕結束在這一段3分多鐘的地方。

比才:歌劇「卡門」─第1幕

來自 比才:歌劇「卡門」─第1幕,因為原來Youtube的連結沒了,所以改成土豆網的影片。土豆網的影片是全本,所以改成影片的時間段落。

土豆網 歌劇電影版<卡門>

「卡門」是四幕喜歌劇(Opéra-comique)。
喜歌劇是劇中使用歌曲與普通台詞的法國風歌劇,是歌劇形式的名稱,
但其內容未必是喜劇。像這齣「卡門」是悲劇。

比才(Georges Bizet)作曲,Henri Meilhac與 Ludovic Halévy
根據Prosper Mérimée原著小說「卡門」以法語寫成劇本。
1875年3月3日在巴黎喜歌劇院以原作喜歌劇形式首演,未得好評。

不久比才去世,巴黎音樂院的教授Ernest Guiraud 將法語台詞部分改為敘唱之後再度上演,之後逐漸得到大眾喜愛,現在已成法國歌劇的代表作,為經常上演的歌劇曲目之一。

近年來也有許多恢復原作喜歌劇樣式上演者。其他還有大歌劇版與首都歌劇院版等, Guiraud版目前在法語圈之外還常用,以避免法語發音錯誤。

劇中人物:
卡門─香煙廠女工,吉普賽女郎 (女高音, 女中音 或者 女低音)
唐‧何塞─年輕的初級軍官(男高音)
米凱拉─農村姑娘,唐‧何塞的未婚妻(女高音)
埃斯卡米諾─鬥牛士 (男中音)
祖尼伽─中士,唐‧何塞的上級軍官 (男低音)
其他軍官、卡門的朋友、走私商人、群眾、小孩多人。

管弦樂樂器編制:
長笛2、雙簧管2、單簧管2、低音管2、法國號4、短號2、長號3、定音鼓、三角鐵、鈴鼓、大鼓、銅鈸、小鼓、豎琴、弦樂五部。

演奏時間:約2小時40分鐘

其他故事地點、時間、劇情等,請參閱維基百科「卡門」條。

在上述網站的影片是1984年製作,由朱麗雅‧米格妮絲飾演卡門,普拉希得‧多明哥飾演唐‧何塞,馬捷爾指揮法國管弦樂團伴奏的電影。而這又是在電影裡,第1次以比才原著普通對話,替代敘唱。

第一段:影片(00:25~07:42)

畫面場景是鬥牛場。字幕一過,演奏的是有名的(第1曲)前奏曲。其音樂是劇中的鬥牛師進行曲。前奏曲結束,畫面轉為頭戴三角帽的祭司們神秘的宗教行列,背景管弦樂,是在歌劇中緊要關頭隨時出現的「命運主題」。命運主題襯托出來的聖母看來悲傷,因為有一場悲劇即將展開。

歌劇進入第1幕。時間是19世紀初,地點是西班牙塞維利亞。香煙工廠前面的廣場,一大群工廠女工們趕路上班。街上還有閒來無事,在街頭評頭論足的男人們、小孩、士兵軍官。

第二段:影片(07:43~13:47)

(第2曲)情景與合唱
群眾合唱:「廣場上人來人往,好有趣」
軍官莫拉里斯:「閒來無事,依扉抽煙看廣場上的人群」。

畫面上這時候就顯出女主角卡門。不久,從馬車下來了一位純樸的鄉下姑娘,是何塞的未婚妻米凱拉,她問路人事情。

莫拉里斯:「那位姑娘好像朝這邊過來」,士兵們:「去幫她吧」,米凱拉:「我找何塞」,莫拉里斯與士兵們:「他不在,不過衛兵交接時他就來。跟我們在一起等他來吧」士兵們戲弄她。「跟你們在一起?別了,等會兒再來吧」。
交接衛兵的喇叭響起,短笛引出衛兵隊的進行曲。

第三段:影片(13:48~19:24)

(第3曲)兒童合唱
小孩們:「衛兵交接,我們也去。喇叭高響,Ta ra ta ta, ta ra ta ta;前進前進,抬頭挺胸,一二、一二…,衛兵交接,我們也去。喇叭高響,Ta ra ta ta, ta ra ta ta」。

在營區裡交接時,莫拉里斯告訴何塞有位姑娘找他。
何塞:「一定是米凱拉」。
退勤的衛兵走出營區,小孩們又唱着歌跟他們走。

上級軍官祖尼伽問何塞:「那棟大房子是什麼?」「香菸工廠。」「有女工在工作?」「是的」「有漂亮的嗎?」「不知」。
休息鈴響起,女工們爭先恐後湧出工廠,奔向坡道下。下面有男人在等她們下來。

第四段:影片(19:24~24:36)

(第4曲)香菸工廠女工們的合唱
男人們:「鈴響了,我們在這裡等女工們下班。我們細訴著愛情,追着褐髮女工。」

男人們:「看,她們那輕佻的眼神,嘴唇還叼着香菸。」
女工們:「輕煙裊裊,緩緩升空,促使戀人們細語,也激發愛情與誓盟。這就是香菸。」
男人們:「別對我們無情,我們熱愛妳們,崇拜妳們。」女工們:「輕煙裊裊,…」
群眾:「耶,怎麼沒看到卡門西塔?」

管弦樂裡出現變形的命運主題,這也代表卡門。

男人們:「來了,來了,卡門西塔」。「卡門,妳到哪裡就跟到哪裡。對我好一點吧,跟我講話,究竟什麼時候才會對我好。」
卡門上場,環視男人們:「什麼時候對你好?我可不知道,或許很久,或許明天,至少不會是今天」。然後是有名的哈巴奈拉舞曲。

第五段:影片(24:37~29:33)

(第5曲)哈巴奈拉
卡門:「愛情是野鳥無法馴養,叫她沒用逼也沒用,祈求更是沒效果。
多嘴的人沉默的人,要選還是喜歡無言沉默的人。
愛情是吉普賽的孩子,沒什麼規矩,你雖無意,我卻會愛上你。
被我愛上了你就得小心!
以為抓到的小鳥又會飛走,一下飛近一下飛遠,以為抓到她了,卻是你被抓到。
愛情是吉普賽的孩子,沒什麼規矩,被我愛上了你就得小心!」

何塞從營區下來,召回士兵,卻遭卡門戲弄。

第六段:影片(29:34~30:19)

(第6曲)情景
合唱:「卡門,妳到哪裡就跟到哪裡。…愛情是吉普賽的孩子,沒什麼規矩,…」。
上班鈴響,女工們回去工作。米凱拉找到何塞。

何塞:「米凱拉」
米凱拉:「你媽媽差我來的」。

第七段:影片(30:20~39:14)

(第7曲)二重唱 「媽媽好嗎。」
「這是她託我帶來的信與一點錢。還有比錢更好的,更有價值的。」
「那是什麼?」

「慢慢聽我說。那天出教堂,她吻了我說,這裡離塞維利亞不遠,
妳就走一趟找我兒子何塞,跟他說我日夜都想念他,
並把我託付給妳的吻代我帶給他。她就這麼說。」

「託吻給我。」
「我就依妳媽所託,把吻轉給你。」

兩人開始重唱:「媽媽,我(他)想起那村莊,想起昔日的時光,想起故鄉。」
何塞(看着工廠):「差點給魔鬼騙走了。還好,媽媽在遠處保護我,
送來的親吻幫我遠離災禍,保護她兒子。」

米凱拉:「什麼魔鬼,災禍,搞不懂你在說什麼。」
「沒什麼。妳要回去了嗎?」「今晚回去,明天會碰到媽媽。」
「妳就告訴她,她兒子很愛她,也尊敬她。我要讓她以我為榮。
並麻煩妳帶給她這個吻。」他吻她。
「我一定會帶到。」

兩人又重唱:「想起那村莊…」。
他們對談。「等我看信,」「我要回去了,」「媽,我會娶米凱拉。」

第八段:影片(39:15~39:14)

(第8曲)合唱
忽然,工廠傳來騷動,女工們分成兩群,紛紛向軍官控訴:「快來啊,打架了。」
第1群:「是卡門西塔先動手的,」
第2群:「不是她,」
「別聽她們,」
「聽我們…」。
女工們吵吵鬧鬧敘說事情經過。

祖尼伽令何塞查明吵架經過,何塞回報說,卡門用小刀把對方劃兩刀。
卡門被抓到軍官面前,還蠻不在呼。

(第9曲)歌曲與音樂劇
卡門:「Tra la la la la la la la,要殺要刮隨你便,我沒話講;
Tra la la la la la la la,用火用棍都可以,把上帝請過來也無所謂。」
祖尼伽:「抓起來,押進牢房。我來寫收押書。」
何塞綁卡門。
卡門問何塞:「要到哪裡?」
「牢房。」
「放我走吧。」

(第10曲)塞吉迪亞舞曲與二重唱
卡門使出媚功,引誘何塞鬆綁:「在塞維利亞城牆附近,我朋友
李麗阿斯‧帕絲蒂阿開家店,我常到那兒喝曼查尼亞,跳塞吉迪亞舞。

不過一個人太無聊,兩個人才有趣。我需要個伴,要帶情人去。
我的情人,大壞蛋。昨天我已經把他甩掉了。

我寂寞的心恢復得快,我的心像空氣那麼自由,帥哥多得很,但我不見得會喜歡。
這個週末,有人愛我,我就愛他吧。如要我的心,拿去吧。

你來得正是時候,我沒時間等待,我要跟新的情人,到我朋友
李麗阿斯‧帕絲蒂阿的店喝酒跳舞。」

何塞終於被她迷惑,幫她鬆綁,並與她約在李麗阿斯‧帕絲蒂阿的店碰頭。

(第11曲)終曲
祖尼伽進來交給何塞收押書:「小心押送。」
卡門(低聲向何塞):「我會使勁把你拉倒,你就倒地慢起…剩下的我來弄!」

何塞押送卡門,卡門還吊兒郎當的唱:「愛情是吉普賽的孩子,
沒什麼規矩,你雖無意,我卻會愛上你。被我愛上了你就得小心!」
驀的,卡門拉倒何塞逃之夭夭。

第1幕在此段約3分鐘處結束。

2010年5月3日 星期一

周杰倫 - 夜的第七章

Composer: Jay Chou (周杰倫)
Lyricist: Huang Jun Lang (黃俊郎)
Featuring Pan Er (潘兒) (Room19)
1983年小巷 12月晴朗 夜的第七章 
打字機繼續推向 接近事實的那下一行
石楠煙斗的霧 飄向枯萎的樹 沉默的對我哭訴
貝克街旁的圓形廣場 盔甲騎士臂上 
鳶尾花的徽章 微亮
無人馬車聲響 深夜的拜訪  
邪惡在維多利亞的月光下 血色的開場
消失的手槍 焦黑的手杖 融化的蠟像
誰不在場 珠寶箱上 符號的假象 
矛盾通往 他堆砌的死巷 證據被完美埋葬 
那嘲弄蘇格蘭警場 的嘴角上揚如果邪惡 是華麗殘酷的樂章 (那麼正義 是深沉無奈的惆悵)
它的終場 我會 親手寫上 (那我就點亮 在灰燼中的微光)
晨曦的光 風乾最後一行憂傷 (那麼雨滴 會清洗黑暗的高牆)
黑色的墨 染上安詳 (散場燈關上 紅色的布幕下降)事實只能穿向 沒有腳印的土壤
突兀的細微花香 刻意顯眼的服裝
每個人為不同的理由戴著面具說謊 
動機也只有一種名字那叫做欲望
越過人性的沼澤 誰真的可以不被弄髒
我們可以 遺忘 原諒 但必須知道真相
轉載來自 魔鏡歌詞網
被移動過的鐵床 那最後一塊圖終於拼上
我聽見腳步聲 預料的軟皮鞋跟 他推開門晚風晃了煤油燈 一陣 打字機停在兇手的名稱 我轉身 西敏寺的夜空 開始沸騰 在胸口綻放 豔麗的死亡我品嚐這最後一口甜美的真相 微笑回想正義只是安靜的伸張 提琴在泰晤士如果邪惡 是華麗殘酷的樂章 (腳步聲 預料的軟皮鞋跟 他推開門晚風晃了煤油燈 一陣) 它的終場 我會 親手寫上 (打字機停在兇手的名稱 我轉身 西敏寺的夜空 開始沸騰) 黑色的墨 染上安詳

如果邪惡 是華麗殘酷的樂章 它的終場 我會 親手寫上 晨曦的光 風乾最後一行憂傷 黑色的墨 染上安詳



周杰倫 - 以父之名

很棒的歌啊~

演唱: 周杰倫
作曲: 周杰倫
編曲: 洪敬堯
作詞: 黃俊郎

Ave Maria grazia ricevuta per la mia famiglia
Con risentito con un'amorevole divino a men
Grazie chiedo a te o signore divino in questo giorno di grazia prego per te Ave Maria piena di grazia il signore e con te .sia fatta la tua volonta così in cielo e così in terra neil nome del padre del figliolo e dello spirito santo a men
整个意思大概是这样的:
感谢圣母玛丽亚,因为我所得到的,我的家人,
与我遭受的(好与坏的),还有神圣的爱,阿门
我祈求上帝,您的恩典,在这一天宽恕我(的罪)
愿圣母玛丽亚,和神圣的主,
所言及所行,在地上如同在天上
以父之名,圣子,圣灵,阿門
(选自《圣经·马太福音》7—9節,疑为选自意大利歌剧,不是周杰伦说的)

微涼的晨露 沾濕黑禮服 石板路有霧 父在低訴
無奈的覺悟 只能更殘酷 一切都為了通往聖堂的路
吹不散的霧 隱沒了意圖 誰輕柔踱步 停住
還來不及哭 穿過的子彈 就帶走 溫度

我們每個人都有罪 犯著不同的罪
我能決定誰對 誰又該要沈睡
爭論不能解決 在永無止境的夜
關掉你的嘴 唯一的恩惠

擋在前面的人都有罪 後悔也無路可退
以父之名判決 那感覺沒有適合字彙
就像邊笑邊掉淚 凝視著完全的黑
阻擋悲劇蔓延的悲劇會讓我沈醉

*低頭親吻我的左手 換取被寬恕的承諾
 老舊管風琴在角落 一直一直一直伴奏
 黑色簾幕被風吹動 陽光無言的穿透
 灑向那群被我馴服後的 獸

 沈默的喊叫 沈默的喊叫 孤單開始發酵
 不停對著我嘲笑 回憶逐漸延燒
 曾經純真的畫面 殘忍的溫柔出現
 脆弱時間到 我們一起來禱告*

#仁慈的父我已墜入 看不見罪的國度
 請原諒我的自負 沒人能說沒人可說
 好難承受 榮耀的背後刻著一道孤獨#

△閉上雙眼我又看見 當年那夢的畫面
 天空是濛濛的霧 父親牽著我的雙手
 輕輕走過 清晨那安安靜靜的石板路△

REPEAT*#

仁慈的父我已墜入 看不見罪的國度
請原諒我我的自負 刻著一道孤獨

REPEAT#△

那斑駁的家徽 我擦拭了一夜
孤獨的光輝 我才懂的感覺
燭光 不 不停的 搖晃
貓頭鷹在窗櫺上 對著遠方眺望
通向大廳的長廊 一樣說不出的滄桑
沒有喧囂 只有寧靜圍繞
我慢慢睡著 天剛剛破曉