
Nessum dorma有人翻譯成 "No one sleeps",
這變成了 “沒人睡“,而原意是“不准睡“,
所以翻譯成 None must sleep! 是比較符合原意。
另一個英文翻譯是從 Carreras 的 video 拿出來的,
它翻譯成 No one shall sleep! 翻譯的也不錯。
中文是參考別人的中文翻譯,拼湊出來的。
另一個中文是維基百科上的翻譯,也不錯!
多聽幾個版本,甚至看看歌劇的版本,會很有收獲喔!
Jerry update @2010/06/01
Nessun dorma! Nessun dorma!
None must sleep! None must sleep!
“No one shall sleep..."
誰也不許睡!誰也不許睡!
“無人能睡!無人能睡“
nessun: no one, nobody, none
dorma: sleep
Tu pure, o Principessa,
And you, too. Princess,
"Neither will you, Princess..."
妳也是,喔!公主。
“妳也一樣,公主殿下“
tu: you
pure: too, also
principessa: princess
Nella tua fredda stanza,
in your cold room,
"... in your virginal chamber."
在妳冰冷的房裏,
“獨守冰冷的寢宮“
nella: in the, in
tua: your
fredda: cool
stanza: room
Guardi le stelle
look at the star
"You are watching the stars"
妳只能看著星星,
妳只能看著星星,
“仰望萬點繁星“
guardi: look at
le: the
stelle: star
Che tremano d’amore
which tremble with love
which tremble with love
"which twinkle with love..."
那些因著愛,
那些因著愛,
“為愛與希望不住顫抖“
che: which
tremano: tremble, dither
d'amore: loving
E di speranza.
and hope!
and hope!
"and hope"
和希望而閃爍的星星。
和希望而閃爍的星星。
e: and
di: of
speranza: hope
Ma il mio mistero è chiuso in me,
But my mystery is locked within me,
"My secret is hidden inside me."
但我的秘密深藏在我心中,
“但我的秘密深藏於心“
ma: but
il: the
mio: my
mistero: secrete
e: and
chiuso: closed
in: in
me: me, myself
il nome mio nessun saprà,
no-one shall know my name!
il nome mio nessun saprà,
no-one shall know my name!
"No one will learn my name."
無人知曉我的名字!
“無人知我何名何姓“
il: the
nome: name
mio: my
nessun: nobody
saprà: know, hear
No, no, sulla tua bocca lo dirò
No, no, I shall say it as my month meets yours
No, no, sulla tua bocca lo dirò
No, no, I shall say it as my month meets yours
"I will whisper it to your lips alone!"
喔!不,我將在妳唇上揭露。
喔!不,我將在妳唇上揭露。
“不,不,唯當我吻妳朱唇,方才透露“
no: no
sulla: on the
tua: your
bocca: mouth
lo: the
diro: say, tell
quando la luce splenderà,
wen the dawn is breaking,
當天空破曉時,
“當晨光照耀“
quando: when
la: the
luce: light
splendera: shine
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
And my kiss will dissolve the silence
"My kiss will break the silence."
我的親吻將急退沉默,
我的親吻將急退沉默,
“我的吻將打破沉默“
ed: edition
il: the
mio: my
bacio: kiss
sciogliera: melt, dissolve
silenzio: quiet, silence
che ti fa mia.
which makes you mine!
which makes you mine!
"And you will be mine."
使妳屬於我!
“使你屬我“
che: which
ti: you
fa: make
mia: my, mine
(Il nome suo nessun saprà...
(No-one shall know his name,
(Il nome suo nessun saprà...
(No-one shall know his name,
"No one will learn his name."
無人得知他的名字,
無人得知他的名字,
“沒人知他何名何姓“
il: the
nome: name
suo: his
nussun: nobody
sapra: know
e noi dovrem, ahime, morir.)
and we, alas, shall die!)
"And we will all perish!"
我們將難逃一死。
“而我們都會沒命,沒命“
e: and
noi: us, we
dovrem:
ahime: alas
morir:
Dilegua, o notte!
Vanish, o night!
Dilegua, o notte!
Vanish, o night!
"Let the night end."
消失吧!喔!夜晚!
消失吧!喔!夜晚!
“消失吧!夜晚“
dilegua: disappear
notte: night
Tramontate, stelle!
Fade, stars!
Fade, stars!
"Let the stars disappear."
隱沒吧! 星辰!
隱沒吧! 星辰!
“下沉吧,星星!下沉吧“
tramontate: set, fade
stelle: star
All’alba vincerò!
At dawn I shall wine!
"I shall triumph at dawn."
天明時,我將贏得芳心!
天明時,我將贏得芳心!
“天破曉時,我將得勝“
all'alba: at dawn, at sunrise
vincerò: win
vincerò! vincerò!
I shall wine! I shall wine!
我將贏得芳心!我將贏得芳心!
“我將得勝 我將得勝“
Pavarotti的版本
Domingo的版本
Carreras 的版本
三大男高音的版本
Franco Corelli 的版本
Monaco 的版本
一些歌劇的版本
Bocelli 的版本
Andrea Bocelli - Nessun Dorma (in World EXPO 2010)
Andrea Bocelli - Nessun Dorma (in Tokyo)
Paut Potts - Nessun Dorma
好專業的網頁, 感謝您這麼用心
回覆刪除標題和第一段就錯了……
回覆刪除Nessu"n" Dorma 才對